Hangi Masaüstü Ne Kadar Türkçe Konuşuyor? -10-

Dönem dönem düşen masaüstü ortamlarının çeviri oranlarının çok yükseldiği bir zamanda yazabildiğim için mutluyum. Aşağıdaki rakamlara bakınca bir GNU/Linux dağıtımı kullanmanın önündeki (eğer varsa) engellerden birinin yerelleştirme olmadığını rahatça söyleyebiliriz sanırım.

KDE: Geçen yıl %81 olan KDE çeviri oranı büyük bir artış göstererek %94 seviyesine çıktı. Daha önce neredeyse hiç çevirisi olmayan yardım içeriğinin de %8'i Türkçeye çevrildi. Çok yakında daha yükseğe çıkacağını tahmin ediyorum. KDE'nin en çok yerelleştirildiği 12. dil Türkçe.

GNOME: Geçen yıl %90 olan çeviri oranı %99'a yükseldi. Yardım içeriği neredeyse hiç çevrilmeden duruyor.

Enlightenment: Geçen yıl %74 olan çeviri oranı %73'e geriledi.

XFCE: Xfce web sayfası da dahil olmak üzere %100 çeviri oranına sahip.

LXDE: Lxde projesinde yer alan bütün yazılımlar %100 Türkçe çevirisine sahip.

LibreOffice: Özgür ofis paketi LibreOffice'de çeviri durumu çok iyi. Bütün sürümlerin arayüzleri %100 Türkçe'ye çevrilmiş durumda. Yardım içerikleri de %99 civarında yerelleştirildi.

Çevirmenlerin ve onlara destek olanların eline sağlık!

1 Ekim 2017

Posted In: Çeviri, Enlightenment, Gezegen, Gnome, kde, libreoffice, Lxde, Xfce

Hangi Masaüstü Ne Kadar Türkçe Konuşuyor? -9-

Aynı başlıkla dokuzuncu yazıyı yazmak biraz garip ama son yazıyı yazalı neredeyse bir yıl geçmiş diyerek bir durum tespiti yapayım yine. Aradan geçen bu sürede neredeyse kimseyi çeviri çalışmalarına çekemedik. Hiçbir kurum, şirket bu çalışmalara destek olmak için adım atmadı. Aşağıda bahsedeceğim büyük özgür yazılım projelerini neredeyse bütün GNU/Linux kullanıcıları kullanıyor ama kimse çevirmediği gibi çevirenlere de destek olmuyor. Bu projeleri çevirenlerin sayısı iki elin parmaklarını geçmeyecek kadar az.

Sahipli yazılımlar yerine özgür yazılımların kullanılması bizim camiadaki herkesin dileği. İngilizce bilmeyen kullanıcıların kendi dilinde olmayan bir yazılımı kullanamayacağı da herkesin malumu. Ülkemizde devlet kurumlarında ve özel firmalarda özgür yazılımlar kullanılsın istiyoruz ama bu yazılımlar nasıl Türkçe konuşacak diye neredeyse kimse düşünmüyor. Bu yazılımları bir avuç gönüllünün çevirdiği göz ardı ediliyor hep.

Bir kere şunda anlaşalım istiyorum: özgür yazılımların çevirileri bu işi yapan gönüllülerin sorumluluğu değil. Biz bu işi gönüllü olarak yapıyoruz. Yarın yapmayabiliriz. Çeviri yapmayı bıraksak ülkede neredeyse kimse çeviri durumlarını takip etmediği için ancak kullanıcı şikayetlerinden fark edilecek kadar sahipsiz durumda bu konu. MS Ofis yerine LibreOffice, Photoshop yerine Gimp kullanın demek kolay ama nasıl kullanacak insanlar bunları diye düşününce bunun kendiliğinden olmadığını fark etmek gerekiyor.

Aslında bunları bir umutla yazmıyorum. Seneye yine bu konuda yazarsam durumun değişmeyeceğini de biliyorum. Şimdi rakamlara geçelim:

KDE: Geçen yıl %95 olan KDE çeviri oranı %81'e düşmüş durumda. Yardım içeriği ise hiç çevrilmedi.

GNOME: Geçen yıl %96 olan çeviri oranı %90'a geriledi. Yardım içeriği neredeyse hiç çevrilmeden duruyor.

Enlightenment: Geçen yıl %78 olan çeviri oranı %74'e geriledi.

XFCE: Geçen yıl tamamen yerelleştirildi diye yazdığım xfce %99 çeviri oranına sahip.

LibreOffice: Geçen yıl hem arayüzü hem de yardım içeriği tamamen yerelleştirilmiş olan LibreOffice'de durum kötüye gidiyor. Arayüz benim şahsi çabamla neredeyse tamamen çevrildi ama yardım içeriğinde 55496 kelime çevrilmeyi bekliyor. Bu LibreOffice'in yeni sürümünde eklenen özelliklerin hiçbirinin yardım içeriği Türkçeye çevrilmedi demek. Elbette yeni sürümde düzeltilen, geliştirilen konuların da yardım içerikleri çevrilmeden duruyor. İşin ilginç yanı bunu biz çevirmenler haricinde önemseyen de yok.

OpenOffice: Zor zamanlardan geçen OpenOffice'e yeni bir şey eklenmemesine rağmen Burak Yavuz'un gayretleriyle arayüzü %100 Türkçe kullanılabilir durumda ama yardım içeriğinden 277297 kelime çevrilmeyi bekliyor. Bu sadece Burak Yavuz'un sorunu gibi davranıyoruz maalesef.

Listeyi uzatmak mümkün ama derdimi anlatabildiğimi düşünüyorum. Özgür yazılım çevirileri sadece biz çevirmenlerin sorumluluğu değil.

15 Şubat 2017

Posted In: Çeviri, Enlightenment, Gezegen, Gnome, kde, libreoffice, openoffice, Xfce

Hangi Masaüstü Ne Kadar Türkçe Konuşuyor? -8-

Arada bir durum tespiti yapmak ve bir avuç gönüllüyle yürütülen büyük özgür yazılım projelerinin çevirilerinin ne durumda olduklarını görmek iyi oluyor diye düşünüyorum. Bu yazılarla neredeyse kimseyi çekebildiğimiz yok ama en azından haber vermiş oluyoruz ;)

KDE: geçen yıl kde4 için %90, kde5 için ise %88 oranında olan çeviriler şimdi kde4 için %95, kde5 için %94 oranına yükselmiş durumda. Yardım içeriği çeviri oranı ise maalesef %7.

GNOME: geçen yıl %93 olan çeviri oranı şimdi %96 seviyesinde. Bu kadar büyük bir masaüstü ortamının çevirisinin bu sevilerde olması elbette çok büyük emek istiyor. Yardım içeriği neredeyse hiç çevrilmemiş durumda.

LXDE: böyle bir masaüstü ortamının çeviri için kullandığı sunucunun sorunlarını bir yılı aşkın zamandır çözememiş olması inanılmaz bir durum. İşin garibi çeviri ekipleri hala ümidini kaybetmemiş durumda. LXDE'ye son bir yıldır eklenen hiç bir şey çevrilemedi maalesef.

Enlightenment: çeviri oranı %78'de idi ve hala aynı durumda. Aslında çevirilecek metinler çok fazla olmamasına rağmen çeviri için çok az kişinin uğraşması yüzünden tamamlanamıyor.

XFCE: çevirisi neredeyse tamamlandı diye yazdığım xfce çevirileri %100'e ulaşmış durumda. XFCE'nin tamamen çevrildiği 10 dilden biri Türkçe.

LibreOffice: en büyük özgür yazılım ofis paketi olan LibreOffice arayüz ve Yardım içerikleri %100 iken çok hızlı geliştirilen bir yazılım olması ve biz çeviri ekibinin tempoyu aksatmamız yüzünden arayüzü %100'de tutmuş olmamıza rağmen yardım içeriğinde %84 seviyesine gerilemiş durumda. Bir sonraki yazıya kadar yine %100 olur diye umuyorum.

OpenOffice: Apache OpenOffice için neredeyse tek başına çalışan Burak Yavuz arayüz çevirisini %100, yardım içeriğini ise %37 seviyesinde tutmaya devam ediyor. LibreOffice ile karşılaştırılabilecek bir yoğunluğu olmadığını da eklemek lazım elbette.

Calibre: en önemli e-kitap yönetimi aracı olan calibre %97 oranında Türkçeleştirilmiş durumda. Bu çeviri oranıyla calibre'nin en çok çevrildiği dördüncü dil Türkçe oluyor.

11 Mart 2016

Posted In: calibre, Çeviri, Enlightenment, Gezegen, Gnome, kde, libreoffice, Lxde, openoffice, Xfce

Hangi Masaüstü Ne Kadar Türkçe Konuşuyor? -7-

Yazılım çevirisi işi büyük bir süreklilik gerektiriyor. Belge çevirmeye pek benzemiyor. Belgedeki gibi bütün anlam bütünlüğü elinizde olmadığı gibi bazı yazılımlar da çevirilecek bütün diller İngilizce'nin yapısına uygunmuş gibi hazırlanmış oluyor. Velhasıl sıkıcı, yorucu ve bitmeyen bir iş. Tam bitirdim diye düşünürken bir süre bakmayınca çeviri oranlarının düştüğünü görmek mümkün oluyor.

Birincisini 2011'de yazdığım bu yazıların yeni sürümünde 2015'te ne durumdayız bakalım istiyorum. Bugüne kadar yazdığım yazıların en iyimser olanını okuyacaksınız.

KDE: geçen yıl %84 olan çeviri oranı bu yıl kde4 için %90, 5 için ise %88 oranına yükselmiş durumda. Benim de içinde bulunduğum bir ekip kde çevirileri işini bazı bileşenler haricinde tamamlamış durumda. Yardım içeriği ise maalesef %8.
GNOME: geçen yıl %75 olan çeviri oranı %93'e yükseldi. KDE gibi çok büyük bir masaüstü projesi olan gnome'u bu seviyeye getirmek gerçekten büyük emek işi. Yardım içeriği neredeyse hiç çevrilmemiş durumda.
LXDE: çevirmenlerini çıldırtmak pahasına çok uzun süredir çeviri sistemini oturtamamış olsa da çeviri oranı geçen yıl olduğu gibi %100.
Enlightenment: geçen yıl %90 olan çeviri oranı %78'e gerilemiş durumda.
XFCE: geçen yıl %98 olan çeviri oranı yeni çeviriler eklenmesine rağmen web sayfası hariç %100'e ulaşmış durumda.
LibreOffice: en büyük özgür yazılım ofis paketi olan libreoffice için geçen yıl %96 ve %99 olan arayüz ve yardım içerikleri bu yıl hem 4.4 sürümü için hem de henüz çıkmamış 5 serisi için %100'e ulaştı.
OpenOffice: Apache OpenOffice için neredeyse tek başına çalışan Burak Yavuz'un gayretiyle arayüz çevirisi %100, yardım içeriği ise %37 seviyesinde. Tek başına yaptığı bu çalışma gerçekten büyük övgüyü hakediyor.
Calibre: en önemli e-kitap yönetimi araçlarından biri olan calibre'nin çevirisi bir kaç ay öncesine kadar çok düşük seviyelerdeyken benim de içinde olduğum bir grubun çabalarıyla %94 oranına ulaştı. Bu calibre'nin en çok çevrildiği üçüncü dilin Türkçe olduğu anlamına geliyor. Çok kısa süre sonra bu çevirinin tamamlanacağını söyleyebilirim.

Böyle sadece oranlar olunca yapılan işin büyüklüğünü görmek zor oluyordur eminim. Sadece LibreOffice için yapılan çeviri miktarının yaklaşık 550.000 kelime olduğunu ve oturup beşyüzelli bine kadar saymanın bile nasıl zahmetli ve sıkıcı olabileceğini bir düşünün isterim.

1 Haziran 2015

Posted In: calibre, Çeviri, Enlightenment, Gezegen, Gnome, kde, libreoffice, Lxde, openoffice, Xfce

Hangi Masaüstü Ne Kadar Türkçe Konuşuyor? -6-

Malum yazılım çevirisi hiç bitmeyen bir süreç. Tamamen gönüllülerce sürdürülen bu işin yaygın etkisi çok ama sürdürülmesi oldukça güç. Özellikle aktif olarak geliştirilen yazılımlarda bir seviyeye getirilen çeviri oranı eğer güncellenmezse hızlıca aşağılara düşebiliyor.

Son bir yıldır çok az vakit ayırabildim çeviri işine. Neyse lafı uzatmayayım, masaüstü ortamları çevirilerde durumumuz şöyle:

KDE: Geçen yıl %84 olan çeviri oranı aynı yerde yine %84,
GNOME: Geçen yıl %80 olan çeviri oranı %75 civarında,
LXDE: Geçen yıl %89'a düştüğünü yazdığım çeviri oranı yeniden %100,
Enlightenment: Aradan geçen bir yılda büyük bir sıçramayla %59'dan %90'a yükselmiş,
Fluxbox: Yeni sürüm çıkarmayan Fluxbox'ta durum aynı %100,
XFCE: Bu yıl çok çalışan ekip çeviri oranını %69'dan %98'e çıkarmış.

LibreOffice de yeni sürümü öncesi arayüzde %99.5, yardım içeriğinde ise %96 çeviri oranını yakalamış durumda.

Büyük özverilerle çalışan çeviri ekiplerini tebrik ediyorum. Katkı vermek isteyen herkesi bekleriz.

11 Temmuz 2014

Posted In: Çeviri, Enlightenment, Fluxbox, Gezegen, Gnome, kde, libreoffice, Lxde, Xfce

Bodhi Linux, epey eğlenceli bir eleman

Enlightenment (bundan sonra E diyeceğim) sonunda kararlı 17 sürümünü yayınladı. Yaklaşık 1.3 sürümünden bugüne kullandığım Ubuntu LTS tabanlı E dağıtımı Bodhi Linux ise 2.2.0 sürümü ile bu güncellemeyi ilk sunan dağıtımlardan birisi oldu. Bence E, hız ve hafiflik konusunda harika, Bodhi Linux ise E'yi en iyi, en güncel ve en derli toplu sunan dağıtım. Meraklısı için aşağıda bol görselli bir inceleme var;




Enlightenment

E'ye hız ve hafiflik sağlayan şey küçük boyutlu ve hızlı kütüphaneleri, tüm masaüstü ve E araçları bu kütüphaneleri kullanıyor, böylece araçlar da çok küçük boyutlu oluyor. Basit bir masaüstü için ~40MB hafıza kullanıyor.


Bu özellikleri nedeniyle küçük işlemciler, düşük saat hızları ve az bellek taşıyan aygıtlarda kullanmaya oldukça uygun. Ayrıca sitesinde kütüphanelerin MacOSX ve Windows altında da çalıştığı yazıyor! E'nin oldukça geniş bir geliştirici ailesi bulunuyor.


Kurulum

http://www.bodhilinux.com/ Adresinden indireceğiniz PC kalıpları CD boyutunda. ARM Cihazlar için de kalıplar mevcut.

Kurulum ortamı E'nin profil ve tema seçimi ile açılıyor, burada hangilerini seçtiğinizin kurulum için bir önemi olmayacak. Desktop ve default tema ile devam edebilirsiniz. Sonra masaüstündeki Install seçeneği ile klasik Ubuntu kurulumu yapıyorsunuz. Kurulum 8-10 dk. kadar sürüyor, güncellemeleri kurulumda kurarsanız bağlantı hızınıza göre süre değişebilir. (Kurulum yardımı için Ubuntu kaynaklarına bakmalısınız.)




İlk çalıştırma

Bodhi oturum yöneticisi olarak LXDM kullanıyor, ilk defa giriş yapınca profil ve tema seçmeniz gerekiyor, tereddüt yaşamanıza gerek yok, seçimden sonra değişiklik yapmak kolay.





Tablet profili haricindekiler klasik masaüstü ve dizüstü kullanımı alışkanlıklarına yönelik, tablet profiline de daha sonra bakalım. Desktop profili ve default temasını seçerek devam ediyorum, zaten kurulumda pek fazla tema yok.

Kurulumda hemen hiç ekstra uygulama yok, bu benim özellikle beğendiğim bir şey, Midori (basit bir tarayıcı), ağ yöneticisi, metin editörü, arşiv yöneticisi, oturum yöneticisi ayarları, EFM (dosya yöneticisi), Lxterminal ve tabii ki Synaptic (Paket yöneticisi). Ancak terminal olarak E'nin Terminology uygulamasının kullanılmaması şaşırtıcı.



Modüller 

Kurulumda Türkçe seçtiğimiz halde sistem İngilizce açılıyor. Bunun için E'nin dil ve klavye ayarlarını yöneten modüllerini aktifleştirmek lazım. Modüller E'nin küçük işlevsel parçaları ve sadece ihtiyacınız olanları açmanız yeterli, menüdeki Settings   altındaki kısayoldan ulaşabilirsiniz.


 Modüller farklı kategoriler altında listeleniyor, Dil ayarları modülü Settings kategorisinde, klavye ise Utilities kategorisinde bulunuyor.


Aktifleştirdikten sonra menüden Settings / All / Language yolundan dil ayarlarına ulaşabilirsiniz, burada Türkçe seçeneği mevcut, değişiklik hemen aktif olacaktır. Klavye ayarları da (menümüz genelde artık Türkçe -) Ayarlar / All / Giriş yolunda bulunuyor. F Klavye kullanıcıları ekleme penceresindeki Variant sekmesine uğrayacak. Ekledikten sonra aktif olması için seçeneğinizi en üste almanız gerekiyor.


Eğer bu ayarları sık sık değiştirmeyi düşünmüyorsanız modülleri kapatabilirsiniz, açık modüller bellekte yer kaplıyor ve açılışta başlatılıyor.  (Gerçi E'nin modülleri çok çok küçük boyutlarda, gözünüz korkmasın)


Uygulamalar

Menüdeki Bodhi Linux seçeneği altında Add Software seçeneğine bir göz atın. Bodhi ekibi uygulama kurma işini daha eğlenceli ve basit hale getirmek için http://appcenter.bodhilinux.com/ adresinde bir sayfa hazırlamış ve çok tercih edilen yazılımları ve yazılım gruplarını paket yöneticisi ile uğraşmadan buradan kurmak mümkün.

Paket yöneticisi Synaptic ise Uygulamalar / Tercihler altında. Paket kurma ve güncelleme yapmadan önce depo kaynağını Türkiye'deki sunucuları gösterecek şekilde değiştirmek isteyebilirsiniz, bunu Synaptic'i açıp Ayarlar menüsündeki Depolar altından değiştirebilirsiniz. Bodhi Linux kendi paketleri için ABD'deki bir sunucuyu kullanıyor ama bu depoda genelde az sayıdaki E masaüstü paketleri var, diğer paketler için Ubuntu depoları kullanılıyor.

Uygulama kurulumundan sonra uygulamayı menüde hemen görmek istiyorsanız menüden Enlightenment / Yeniden Başlat seçerek E'yi yeniden başlatabilirsiniz.


Masaüstü

Fark ettiyseniz fareyi hangi pencerenin üzerine götürürseniz sistem o pencereye  odaklanıyor, benim için oldukça sinir bozucu bir şey, bunu değiştirmek için Ayarlar menüsündeki All / Pencereler / Pencere Odaklanması'nı kullanın.

Masaüstünde tıklayınca menü açılıyor, alışık olmayanlar için sorun olabilir ama zamanla alışıyorsunuz.

Ekran köşelerindeki panellere E raf diyor, raf ekleme/çıkarma/ayarlama işlemleri için Ayarlar / All / Extensions / Raflar yolunu takip edin. Raflara ekleyebileceğiniz pek çok araç mevcut, bu araçlar modüller olmadan listede görünmeyecektir, onun için önce modüllerden açmak sonra raflara eklemek gerekiyor.



Raf içeriklerine raflara sağ tıklayarak da ulaşmak mümkün, raflardaki araçların yerlerini değiştirmek için rafa sağ tıklayıp Begin Moving seçmek, mavi çerçeveli hale gelen araçları taşıdıktan sonra yine sağ tık Stop.. seçmek gerekiyor. Raftaki araçlara sağ tıklayınca hem raf (shelf) hem de araç için seçenekler listeleniyor. Örneğin IBar rafta uygulama kısayolları sağlayan bir araç/modül.



E'nin dosya yöneticisi EFM henüz çok yeni bir uygulama, önceden PCManFM kullanılıyordu (ben hala EFM kullanmıyorum) ancak EFM oldukça yeterli ve hızlı, ayarlarına ulaşmak için pencerenin boş bir yerinde sağ tıklayıp Seçenekler / File Manager Settings yolunu takip etmek gerekiyor.


Araç çubuğundaki kalp işareti pencerenin solundaki favori kısayolların bulunduğu konumu açıyor.

Masaüstüne de araçlar eklemek mümkün, masaüstüne tıklayınca açılan menüden  Masaüstü / Change Gadgets seçin, raflarda olduğu gibi eklediğiniz araçlara sağ tıklayıp ayarlarına ve konum/boyut değiştirme seçeneğine ulaşabilirsiniz.


Everything Starter bir şeylere ulaşmak için kullanılabilecek güzel bir araç, dosyalarınız, uygulamalar, ayarlar vs. için yazarak arama yapabiliyorsunuz, bunu rafa ekleyip klasik menü yerine de kullanabilirsiniz.



Tablet Profili

Profili değiştirmek için menüden Ayarlar / All / Ayarlar yolunu izleyin, ilk açılıştaki menüye ulaşacaksınız. Merak etmeyin her profilde yaptığınız değişiklikler kayıtlı kalıyor, ancak kötü haber şu ki; bir profili ilk defa kullanacaksanız dil ve gerekliyse klavye ayarlarını yapmanız gerekiyor.

Tablet profili adı üzerinde küçük taşınabilir cihazlar için geliştirilmiş ve uygulamaları tam ekran açma, masaüstünde kayar ikon menüsü, ekran klavyesi gibi özellikler var. Bu özellikler daha doğrusu modüller modül yöneticisinde Mobile sekmesinde Illume ailesi olarak bulunuyor. Masaüstündeki Raf, yerini Illume Indıcator'a bırakmış oluyor.


Sağ alttaki Bodhi yaprağına tıklayınca uygulamalara ulaşılıyor, buradaki ikonları masaüstüne kısayol yapmak için farenin sol tuşu ile basılı tutmak ve masaüstü gelince buraya bırakmak gerekiyor, masaüstündeki ikonların yerini değiştirmek için ise yine ikona basılı tutmak gerekiyor, ikonlar sallanmaya başlayınca sürükleme ve çarpı işaretiyle kaldırma yapılabiliyor.


İşlem bitince Bodhi yaprağının olduğu yerdeki çarpı işaretine basmak gerekli. Alt taraftaki beyaz noktayı takip ederek 5 adet masaüstüne  kaydırma yapılarak ulaşılabiliyor. Tablette denemediğim için bilemiyorum ama dokunmatik ekranlarda daha çok işlev olabilir, en iyisi Nexus üzerinde çalışan şu videoya göz atın;



Temalar

Bodhi geliştiricileri tıpkı uygulama kurulumunda olduğu gibi temalar için de bir sayfa açmışlar ve işi kolaylaştırmışlar. Menüdeki Bodhi Linux / Art Work yolundan http://art.bodhilinux.com adresine ulaşıyorsunuz. Buradaki sayfalardan kurulum yapılabilir. Ne yazık ki temalar sayıca çok değil ve ben pek çoğunu beğenmiyorum, benim kullandığım tema Detourious.


Yüklediğiniz temaları menüden Ayarlar / Temalar yoluyla değiştirebilirsiniz.

Açıkçası bu tema ve özelleştirme konularına pek zaman ayıran birisi değilim ama Bodhi forumlarında nasıl yapıldığını bilmediğim sanat eserleri paylaşılıyor, sırf göz zevki için bile olsa mutlaka bir göz atın; http://forums.bodhilinux.com/index.php?/topic/141-share-your-desktop/page__st__3800__p__63234


Birkaç ufak şey

Masaüstü kısayolları için Ayarlar / All / Giriş / Kısayol Tuşları yolunu izleyin, örneğin Ctrl+ESC basınca lxtask çalıştırmak için ayarladım.



Chrome tarayıcısı indirilen dosyaları açmak için xdg-open kullanıyormuş ve bu nedenle indirilen dosyalara Chrome içinden tıklayınca açılmıyor, bunu gnome-open olarak değiştirmek için küçük bir hile yapmak lazım, terminale  aşağıdaki komutu yapıştırıp çalıştırın;

sudo mv /usr/bin/xdg-open /usr/bin/xdg-open.backup; sudo ln -s /usr/bin/xdg-open /usr/bin/gnome-open


Bodhi kurulumda dil paketlerini ve bazı çoklu ortam kütüphanelerini  kurmuyor, bunun için Synaptic'ten ubuntu-restricted-extras ve language-pack-tr paketlerini kurabilirsiniz, ayrıca AppCenter'dan LibreOffice kurulumu yapınca yine Türkçe dil paketlerini ayrıca kurmanız gerekecek.

Kullanıcı hesapları yönetimi için Bodhi Linux bir araç sunmuyor, tabii ki konsol en kısa yol ama gnome-system-tools paketini de kurabilirsiniz.

Gpicview, EPdfViewer, Transmission, Decibel Player, Parcellite gibi hafif uygulamaları tercih edebilirsiniz.


Topluluk

Bodhi Linux'un ayrı bir Türkçe topluluğu yok ancak dağıtım Ubuntu ailesinden olduğundan destek için http://www.ubuntu-tr.net/ adresini öneriyorum.



5 Ocak 2013

Posted In: Bodhi Linux, Enlightenment, linux, lkd_gezegen

Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com